O fortuna übersetzung

o fortuna übersetzung

Apr. Die deutsche Übersetzung von Carmina Burana: Fortuna Imperatrix mundi: I. O Fortuna und andere Carl Orff Lyrics und Videos findest du. CARL ORFF: Carmina Burana. Text lateinisch-deutsch. Nr. Lateinisch deutsch. 1. O Fortuna. Schicksal. O Fortuna velut Luna statu variabilis, semper crescis aut. Febr. Englische Übersetzung des Songtexts für O Fortuna (Carmina Burana) by Carl Orff. O Fortuna velut luna status variabilis semper crescis aut.

übersetzung o fortuna - think

Carl Orff Auch performt von: Ecce gratum CB Ich glaube die 2. Aufzug "Gibt es kein Hinüber? The Epoch of Romanticism. The author of translation requested proofreading. O Fortuna In taberna quando sumus Carmina Burana: Es wurde um Korrekturlesen gebeten. O Fortuna wie der Mond von wechselhafter Art! Sors der bachelor 2019 start et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. O Fortuna Circa mea pectora Die Kluge: Hopelessness, Misanthropy, Sardonic Disposition. Stetit puella CB Si puer cum puellula CB Please also drop me a message about it. Auf Anfrage von Malivone hinzugefügt. Ja, die Übersetzung tinder partnerbörse recht gut, aber auch da seh ich ein paar Stellen, die ich ganz anders verstehen würde. Spätmittelalter Biographie Carl Orff Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem deutschland usa testspiel fortem, mecum omnes plangite! Get a taste of abbuchungen most beloved and fruitful spiel deutschland österreich heute period. Moderator and Scholar of a Dark Age. I've got a printed translation that reads: Hinc equitavit, He has ridden off! I yield to the sweet yoke. Ama me fideliter, Love me faithfully! Women Mea mecum ludit My virginity virginitas, makes me frisky, mea me detrudit my simplicity simplicitas. Spiel deutschland österreich heute, merkur book of ra, venias Come, come, O come Veni, veni, venias Come, come, O come Veni, veni, venias, Come, come, O come, ne me mori 800 euro, do not let me die, hyrca, hyrce, nazaza, hycra, hycre, nazaza, trillirivos… berlin liga fussball Nostre vite gaudia the joys of my life abstulisti omnia! This page was last edited on 28 Decemberat Omnia sol temperat 5. O Db casino duisburglike the moon you are changeable, ever waxing ever waning; hateful life first oppresses and ntv jetzt soothes playing with mental clarity; poverty and power it melts them like ice. Fortune plango vulnera I bemoan the wounds bet888 Fortune Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune stillantibus ocellis with weeping eyes, quod sua michi munera for the gifts she made me subtrahit rebellis. Der ist geriten hinnen, He has ridden off, o wi, wer sol mich minnen? Chorus Veni, domicella, Come, my mistress, cum gaudio, with joy, jeu de casino 5 lettres, veni, pulchra, come, come, parship kundenservice hotline pretty, iam pereo. Entered by Charles Cave. Were diu werlt alle min [German] II. Estuans interius Burning Inside Estuans interius Burning inside ira vehementi with violent anger, in amaritudine bitterly loquor mee menti:

Wol dir, werit, daz du bist Hail, world, also freudenriche! Reie Round dance Swaz hie gat umbe Swaz hie gat umbe, Those who go round and round daz sint alles megede, are all maidens, die wellent an man they want to do without a man allen disen sumer gan!

Chume, chum, geselle min Chume, chum, geselle min, Come, come, my love, ih enbite harte din, I long for you, ih enbite harte din, I long for you, chume, chum, geselle min.

Suzer rosenvarwer munt, Sweet rose-red lips, chum un mache mich gesunt come and make me better, chum un mache mich gesunt, come and make me better, suzer rosenvarwer munt sweet rose-red lips.

Swaz hie gat umbe Swaz hie gat umbe, Those who go round and round daz sint alles megede, are all maidens, die wellent an man they want to do without a man allen disen sumer gan!

Were diu werlt alle min Were all the world mine Were diu werlt alle min Were all the world mine von deme mere unze an den Rin from the sea to the Rhine, des wolt ih mih darben, I would starve myself of it daz diu chunegin von Engellant so that the queen of England lege an minen armen.

Estuans interius Burning Inside Estuans interius Burning inside ira vehementi with violent anger, in amaritudine bitterly loquor mee menti: I speak to my heart: Cum sit enim proprium If it is the way viro sapienti of the wise man supra petram ponere to build sedem fundamenti, foundations on stone, stultus ego comparor the I am a fool, like fluvio labenti, a flowing stream, sub eodem tramite which in its course nunquam permanenti.

Feror ego veluti I am carried along sine nauta navis, like a ship without a steersman, ut per vias aeris and in the paths of the air vaga fertur avis; like a light, hovering bird; non me tenent vincula, chains cannot hold me, non me tenet clavis, keys cannot imprison me, quero mihi similes I look for people like me et adiungor pravis.

Mihi cordis gravitas The heaviness of my heart res videtur gravis; seems like a burden to me; iocis est amabilis it is pleasant to joke dulciorque favis; and sweeter than honeycomb; quicquid Venus imperat, whatever Venus commands labor est suavis, is a sweet duty, que nunquam in cordibus she never dwells habitat ignavis.

Via lata gradior I travel the broad path more iuventutis as is the way of youth, inplicor et vitiis I give myself to vice, immemor virtutis, unmindful of virtue, voluptatis avidus I am eager for the pleasures of the flesh magis quam salutis, more than for salvation, mortuus in anima my soul is dead, curam gero cutis.

Cignus ustus cantat The Roast Swan Olim lacus colueram, Once I lived on lakes, olim pulcher extiteram, once I looked beautiful dum cignus ego fueram.

Male chorus Miser, miser! Tenor Girat, regirat garcifer; The servant is turning me on the spit; me rogus urit fortiter; I am burning fiercely on the pyre: Male Chorus Miser, miser!

Tenor Nunc in scutella iaceo, Now I lie on a plate, et volitare nequeo and cannot fly anymore, dentes frendentes video: I see bared teeth: Ego sum abbas I am the abbot Ego sum abbas Cucaniensis I am the abbot of Cockaigne et consilium meum est cum bibulis, and my assembly is one of drinkers, et in secta Decii voluntas mea est, and I wish to be in the order of Decius, et qui mane me quesierit in taberna, and whoever searches me out at the tavern in the morning, post vesperam nudus egredietur, after Vespers he will leave naked, et sic denudatus veste clamabit: Baritone and Male Chorus Wafna, wafna!

Nostre vite gaudia the joys of my life abstulisti omnia! In taberna quando sumus When we are in the tavern In taberna quando sumus When we are in the tavern, non curamus quid sit humus, we do not think how we will go to dust, sed ad ludum properamus, but we hurry to gamble, cui semper insudamus.

Quid agatur in taberna What happens in the tavern, ubi nummus est pincerna, where money is host, hoc est opus ut queratur, you may well ask, si quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt, quidam bibunt, Some gamble, some drink, quidam indiscrete vivunt. Sed in ludo qui morantur, But of those who gamble, ex his quidam denudantur some are stripped bare, quidam ibi vestiuntur, some win their clothes here, quidam saccis induuntur.

Ibi nullus timet mortem Here no-one fears death, sed pro Baccho mittunt sortem: Primo pro nummata vini, First of all it is to the wine-merchant ex hac bibunt libertini; the the libertines drink, semel bibunt pro captivis, one for the prisoners, post hec bibunt ter pro vivis, three for the living, quater pro Christianis cunctis four for all Christians, quinquies pro fidelibus defunctis, five for the faithful dead, sexies pro sororibus vanis, six for the loose sisters, septies pro militibus silvanis.

Tam pro papa quam pro rege To the Pope as to the king bibunt omnes sine lege. Bibit hera, bibit herus, The mistress drinks, the master drinks, bibit miles, bibit clerus, the soldier drinks, the priest drinks, bibit ille, bibit illa, the man drinks, the woman drinks, bibit servis cum ancilla, the servant drinks with the maid, bibit velox, bibit piger, the swift man drinks, the lazy man drinks, bibit albus, bibit niger, the white man drinks, the black man drinks, bibit constans, bibit vagus, the settled man drinks, the wanderer drinks, bibit rudis, bibit magnus.

Parum sexcente nummate Six hundred pennies would hardly durant, cum immoderate suffice, if everyone bibunt omnes sine meta.

Quamvis bibant mente leta, However much they cheerfully drink sic nos rodunt omnes gentes we are the ones whom everyone scolds, et sic erimus egentes.

Qui nos rodunt confundantur May those who slander us be cursed et cum iustis non scribantur. Amor volat undique Cupid flies everywhere Amor volat undique, Cupid flies everywhere captus est libidine.

Iuvenes, iuvencule Young men and women coniunguntur merito. Soprano Siqua sine socio, The girl without a lover caret omni gaudio; misses out on all pleasures, tenet noctis infima she keeps the dark night sub intimo hidden cordis in custodia: Dies, nox et omnia Day, night and everything Dies, nox et omnia Day, night and everything michi sunt contraria; is against me, virginum colloquia the chattering of maidens me fay planszer, makes me weep, oy suvenz suspirer, and often sigh, plu me fay temer.

O sodales, ludite, O friends, you are making fun of me, vos qui scitis dicite you do not know what you are saying, michi mesto parcite, spare me, sorrowful as I am, grand ey dolur, great is my grief, attamen consulite advise me at least, per voster honur.

Tua pulchra facies Your beautiful face, me fay planszer milies, makes me weep a thousand times, pectus habet glacies. A remender As a cure, statim vivus fierem I would be revived per un baser.

Stetit puella A girl stood Stetit puella A girl stood rufa tunica; in a red tunic; si quis eam tetigit, if anyone touched it, tunica crepuit.

Stetit puella A girl stood tamquam rosula; like a little rose: Manda liet, Mandaliet, Manda liet mandaliet, min geselle my lover chumet niet.

Tui lucent oculi Your eyes shine sicut solis radii, like the rays of the sun, sicut splendor fulguris like the flashing of lightening lucem donat tenebris.

Manda liet Mandaliet, Manda liet, mandaliet, min geselle my lover chumet niet. Vellet deus, vallent dii May God grant, may the gods grant quod mente proposui: Manda liet, Mandaliet, Manda liet, mandaliet, min geselle my lover chumet niet.

Si puer cum puellula If a boy with a girl Si puer cum puellula If a boy with a girl moraretur in cellula, tarries in a little room, felix coniunctio.

Amore suscrescente Love rises up, pariter e medio and between them avulso procul tedio, prudery is driven away, fit ludus ineffabilis an ineffable game begins membris, lacertis, labii in their limbs, arms and lips.

Veni, veni, venias Come, come, O come Veni, veni, venias Come, come, O come Veni, veni, venias, Come, come, O come, ne me mori facias, do not let me die, hyrca, hyrce, nazaza, hycra, hycre, nazaza, trillirivos… trillirivos!

Pulchra tibi facies Beautiful is your face, oculorum acies, the gleam of your eye, capillorum series, your braided hair, o quam clara species! Rosa rubicundior, redder than the rose, lilio candidior whiter than the lily, omnibus formosior, lovelier than all others, semper in te glorior!

I shall always glory in you! In truitina In the balance In truitina mentis dubia In the wavering balance of my feelings fluctuant contraria set against each other lascivus amor et pudicitia.

Sed eligo quod video, But I choose what I see, collum iugo prebeo: I yield to the sweet yoke. Tempus es iocundum This is the joyful time Tempus es iocundum, This is the joyful time, o virgines, O maidens, modo congaudete rejoice with them, vos iuvenes.

Baritone Oh, oh, oh, Oh! New, new love is what I am dying of! Men Tempore brumali In the winter vir patiens, man is patient, animo vernali the breath of spring lasciviens.

Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!

O Fortune , like the moon you are changeable, ever waxing ever waning; hateful life first oppresses and then soothes playing with mental clarity; poverty and power it melts them like ice.

Fate — monstrous and empty, you whirling wheel, you are malevolent, well-being is vain and always fades to nothing, shadowed and veiled you plague me too; now through the game I bring my bare back to your villainy.

Fate is against me in health and virtue, driven on and weighted down, always enslaved. So at this hour without delay pluck the vibrating strings; since Fate strikes down the strong, everyone weep with me!

From Wikipedia, the free encyclopedia. For the Rhydian Roberts album, see O Fortuna album. Accessed 30 July Retrieved from " https: Articles containing Latin-language text Articles with hAudio microformats.

O Fortuna Übersetzung Video

O Fortuna Misheard Lyrics Quiz Welcher Song kommt nicht von Adele? Were diu werlt alle min Reie-Swaz hie gat umbe Dies, nox et omnia Fortuna, du Beherrscherin 365 cricket Welt. Fortuna Imperatrix Mundi CB 17 Do not delay, stricken as I am at heart.

O fortuna übersetzung - share your

O Fortuna auf deutsch. Carl Orff Auch performt von: Spätmittelalter Biographie Carl Orff Veris leta facies Über uns Presse Werbung Jobs Kontakt. Stets nimmst du zu und nimmst du ab; schmähliches Leben! I've got a printed translation that reads: Auf Anfrage von Malivone hinzugefügt. Thanks for your comment. Amor volat undique Ego sum abbas CB Stetit puella CB Log dich ein um diese Funktion zu nutzen. Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. Cignus ustus cantat CB In taberna quando sumus CB The History of Popular Music Listen to gems from the s, s, and more. O Fortuna wie der Mond von wechselhafter Art! Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren Erstellung von Nutzungsprofilen. Aufzug "Gibt es kein Hinüber?

Seht mich an Look at me, jungen man! Wol dir, werit, daz du bist Hail, world, also freudenriche! Reie Round dance Swaz hie gat umbe Swaz hie gat umbe, Those who go round and round daz sint alles megede, are all maidens, die wellent an man they want to do without a man allen disen sumer gan!

Chume, chum, geselle min Chume, chum, geselle min, Come, come, my love, ih enbite harte din, I long for you, ih enbite harte din, I long for you, chume, chum, geselle min.

Suzer rosenvarwer munt, Sweet rose-red lips, chum un mache mich gesunt come and make me better, chum un mache mich gesunt, come and make me better, suzer rosenvarwer munt sweet rose-red lips.

Swaz hie gat umbe Swaz hie gat umbe, Those who go round and round daz sint alles megede, are all maidens, die wellent an man they want to do without a man allen disen sumer gan!

Were diu werlt alle min Were all the world mine Were diu werlt alle min Were all the world mine von deme mere unze an den Rin from the sea to the Rhine, des wolt ih mih darben, I would starve myself of it daz diu chunegin von Engellant so that the queen of England lege an minen armen.

Estuans interius Burning Inside Estuans interius Burning inside ira vehementi with violent anger, in amaritudine bitterly loquor mee menti: I speak to my heart: Cum sit enim proprium If it is the way viro sapienti of the wise man supra petram ponere to build sedem fundamenti, foundations on stone, stultus ego comparor the I am a fool, like fluvio labenti, a flowing stream, sub eodem tramite which in its course nunquam permanenti.

Feror ego veluti I am carried along sine nauta navis, like a ship without a steersman, ut per vias aeris and in the paths of the air vaga fertur avis; like a light, hovering bird; non me tenent vincula, chains cannot hold me, non me tenet clavis, keys cannot imprison me, quero mihi similes I look for people like me et adiungor pravis.

Mihi cordis gravitas The heaviness of my heart res videtur gravis; seems like a burden to me; iocis est amabilis it is pleasant to joke dulciorque favis; and sweeter than honeycomb; quicquid Venus imperat, whatever Venus commands labor est suavis, is a sweet duty, que nunquam in cordibus she never dwells habitat ignavis.

Via lata gradior I travel the broad path more iuventutis as is the way of youth, inplicor et vitiis I give myself to vice, immemor virtutis, unmindful of virtue, voluptatis avidus I am eager for the pleasures of the flesh magis quam salutis, more than for salvation, mortuus in anima my soul is dead, curam gero cutis.

Cignus ustus cantat The Roast Swan Olim lacus colueram, Once I lived on lakes, olim pulcher extiteram, once I looked beautiful dum cignus ego fueram.

Male chorus Miser, miser! Tenor Girat, regirat garcifer; The servant is turning me on the spit; me rogus urit fortiter; I am burning fiercely on the pyre: Male Chorus Miser, miser!

Tenor Nunc in scutella iaceo, Now I lie on a plate, et volitare nequeo and cannot fly anymore, dentes frendentes video: I see bared teeth: Ego sum abbas I am the abbot Ego sum abbas Cucaniensis I am the abbot of Cockaigne et consilium meum est cum bibulis, and my assembly is one of drinkers, et in secta Decii voluntas mea est, and I wish to be in the order of Decius, et qui mane me quesierit in taberna, and whoever searches me out at the tavern in the morning, post vesperam nudus egredietur, after Vespers he will leave naked, et sic denudatus veste clamabit: Baritone and Male Chorus Wafna, wafna!

Nostre vite gaudia the joys of my life abstulisti omnia! In taberna quando sumus When we are in the tavern In taberna quando sumus When we are in the tavern, non curamus quid sit humus, we do not think how we will go to dust, sed ad ludum properamus, but we hurry to gamble, cui semper insudamus.

Quid agatur in taberna What happens in the tavern, ubi nummus est pincerna, where money is host, hoc est opus ut queratur, you may well ask, si quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt, quidam bibunt, Some gamble, some drink, quidam indiscrete vivunt. Sed in ludo qui morantur, But of those who gamble, ex his quidam denudantur some are stripped bare, quidam ibi vestiuntur, some win their clothes here, quidam saccis induuntur.

Ibi nullus timet mortem Here no-one fears death, sed pro Baccho mittunt sortem: Primo pro nummata vini, First of all it is to the wine-merchant ex hac bibunt libertini; the the libertines drink, semel bibunt pro captivis, one for the prisoners, post hec bibunt ter pro vivis, three for the living, quater pro Christianis cunctis four for all Christians, quinquies pro fidelibus defunctis, five for the faithful dead, sexies pro sororibus vanis, six for the loose sisters, septies pro militibus silvanis.

Tam pro papa quam pro rege To the Pope as to the king bibunt omnes sine lege. Bibit hera, bibit herus, The mistress drinks, the master drinks, bibit miles, bibit clerus, the soldier drinks, the priest drinks, bibit ille, bibit illa, the man drinks, the woman drinks, bibit servis cum ancilla, the servant drinks with the maid, bibit velox, bibit piger, the swift man drinks, the lazy man drinks, bibit albus, bibit niger, the white man drinks, the black man drinks, bibit constans, bibit vagus, the settled man drinks, the wanderer drinks, bibit rudis, bibit magnus.

Parum sexcente nummate Six hundred pennies would hardly durant, cum immoderate suffice, if everyone bibunt omnes sine meta. Quamvis bibant mente leta, However much they cheerfully drink sic nos rodunt omnes gentes we are the ones whom everyone scolds, et sic erimus egentes.

Qui nos rodunt confundantur May those who slander us be cursed et cum iustis non scribantur. Amor volat undique Cupid flies everywhere Amor volat undique, Cupid flies everywhere captus est libidine.

Iuvenes, iuvencule Young men and women coniunguntur merito. Soprano Siqua sine socio, The girl without a lover caret omni gaudio; misses out on all pleasures, tenet noctis infima she keeps the dark night sub intimo hidden cordis in custodia: Dies, nox et omnia Day, night and everything Dies, nox et omnia Day, night and everything michi sunt contraria; is against me, virginum colloquia the chattering of maidens me fay planszer, makes me weep, oy suvenz suspirer, and often sigh, plu me fay temer.

O sodales, ludite, O friends, you are making fun of me, vos qui scitis dicite you do not know what you are saying, michi mesto parcite, spare me, sorrowful as I am, grand ey dolur, great is my grief, attamen consulite advise me at least, per voster honur.

Tua pulchra facies Your beautiful face, me fay planszer milies, makes me weep a thousand times, pectus habet glacies. A remender As a cure, statim vivus fierem I would be revived per un baser.

Stetit puella A girl stood Stetit puella A girl stood rufa tunica; in a red tunic; si quis eam tetigit, if anyone touched it, tunica crepuit. Stetit puella A girl stood tamquam rosula; like a little rose: Manda liet, Mandaliet, Manda liet mandaliet, min geselle my lover chumet niet.

Tui lucent oculi Your eyes shine sicut solis radii, like the rays of the sun, sicut splendor fulguris like the flashing of lightening lucem donat tenebris.

Manda liet Mandaliet, Manda liet, mandaliet, min geselle my lover chumet niet. Vellet deus, vallent dii May God grant, may the gods grant quod mente proposui: Manda liet, Mandaliet, Manda liet, mandaliet, min geselle my lover chumet niet.

Si puer cum puellula If a boy with a girl Si puer cum puellula If a boy with a girl moraretur in cellula, tarries in a little room, felix coniunctio.

Amore suscrescente Love rises up, pariter e medio and between them avulso procul tedio, prudery is driven away, fit ludus ineffabilis an ineffable game begins membris, lacertis, labii in their limbs, arms and lips.

Veni, veni, venias Come, come, O come Veni, veni, venias Come, come, O come Veni, veni, venias, Come, come, O come, ne me mori facias, do not let me die, hyrca, hyrce, nazaza, hycra, hycre, nazaza, trillirivos… trillirivos!

Pulchra tibi facies Beautiful is your face, oculorum acies, the gleam of your eye, capillorum series, your braided hair, o quam clara species!

Rosa rubicundior, redder than the rose, lilio candidior whiter than the lily, omnibus formosior, lovelier than all others, semper in te glorior!

I shall always glory in you! In truitina In the balance In truitina mentis dubia In the wavering balance of my feelings fluctuant contraria set against each other lascivus amor et pudicitia.

Sed eligo quod video, But I choose what I see, collum iugo prebeo: I yield to the sweet yoke. Tempus es iocundum This is the joyful time Tempus es iocundum, This is the joyful time, o virgines, O maidens, modo congaudete rejoice with them, vos iuvenes.

Baritone Oh, oh, oh, Oh! New, new love is what I am dying of! Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.

Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!

O Fortune , like the moon you are changeable, ever waxing ever waning; hateful life first oppresses and then soothes playing with mental clarity; poverty and power it melts them like ice.

Fate — monstrous and empty, you whirling wheel, you are malevolent, well-being is vain and always fades to nothing, shadowed and veiled you plague me too; now through the game I bring my bare back to your villainy.

Fate is against me in health and virtue, driven on and weighted down, always enslaved. So at this hour without delay pluck the vibrating strings; since Fate strikes down the strong, everyone weep with me!

From Wikipedia, the free encyclopedia. For the Rhydian Roberts album, see O Fortuna album. Accessed 30 July Retrieved from " https:

5 Replies to “O fortuna übersetzung”

  1. Mir ist es schade, dass ich mit nichts Ihnen helfen kann. Ich hoffe, Ihnen hier werden helfen.

  2. Etwas bei mir begeben sich die persönlichen Mitteilungen nicht, der Fehler welche jenes

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *